标题:
最让人抓狂的中国菜名翻译
[打印本页]
作者:
cuijian2222
时间:
2007-9-22 22:56
标题:
最让人抓狂的中国菜名翻译
童子鸡:被译成"还没有性生活的鸡"
口水鸡;被译成"流口水的鸡"
宫保鸡:被译成"政府虐待鸡"
四喜丸子:被译成:四个高兴的肉丸"
-----以上来自一街头杂志,只为搏得一笑
作者:
liulizia
时间:
2007-9-23 18:02
怎么说,还真冷啊,这是这个月来看到过最不好笑的,但是还是为楼主分享欢乐的精神支持你一下!
作者:
snowfly
时间:
2007-9-23 20:10
要是把翻译的都写上就好了,看了会更有感觉
作者:
stts333
时间:
2007-9-24 00:48
不是一般的冷啊 ,中西文化差异太大了。
作者:
kamuichen
时间:
2007-9-24 06:03
看了感觉凉飕飕的,真不知该回答啥才好。
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://154.84.5.251/bbs3/)
Powered by Discuz! 7.2